Modelo de traducción estadístico español/inglés : (Registro nro. 64964)

Detalles MARC
000 -CABECERA
campo de control de longitud fija 03693cam a2200409 a 4500
001 - NÚMERO DE CONTROL
campo de control u54487
003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL
campo de control USM
005 - FECHA Y HORA DE LA ÚLTIMA TRANSACCIÓN
campo de control 20210616040222.0
008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL
campo de control de longitud fija 031203s2003 vaca 11 spa d
035 ## - NÚMERO DE CONTROL DEL SISTEMA
Número de control de sistema (Sirsi) 78919
040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN
Centro catalogador/agencia de origen UTFSM
082 00 - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY
Número de clasificación M 005.45
Número de documento/Ítem O 91
100 20 - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Otto Glisser, Eridan
9 (RLIN) 72383
245 10 - MENCIÓN DE TÍTULO
Título Modelo de traducción estadístico español/inglés :
Resto del título metaheurísticas para la fase de decodificación
260 00 - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. (PIE DE IMPRENTA)
Lugar de publicación, distribución, etc. Valparaíso:
Nombre del editor, distribuidor, etc. UTFSM,
Fecha de publicación, distribución, etc. 2003
300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA
Extensión 78 h. :
Otras características físicas il.
520 0# - SUMARIO, ETC.
Sumario, etc. [Resumen del autor]
Sumario, etc. Cada día que pasa las organizaciones reconocen que podrían elevar su eficiencia haciendo un mejor uso de los recursos de información que ya existen dentro de ellas. Debido a esto, surge el concepto de Business Intelligence, el cual propone que las mejores decisiones se consiguen teniendo un acceso directo y rápido a información clave para el negocio. Aplicar Business Intelligence implica un largo trabajo, que comienza con enfrentar el problema e introducir nuevas tecnologías que sean realmente una herramienta de ayuda a los directivos. El objetivo de este trabajo es incorporar Business Intelligence al proceso de acreditación que actualmente enfrenta el Departamento de Informática. Para ello se presenta una aplicación que busca hacer más rápida y completa la obtención de información que responda a los requerimientos de dicho proceso.
Sumario, etc. [Resumen del autor]
Sumario, etc. En los sistemas <Se traducción automáticos estadísticos (STAE), l~ decodificación es el proceso de encontrar la traducción más probable, basada en un modelo estadístico de acuerdo a parámetros previamente aprendidos. El éxito de cualquiera de estos sistemas es altamente dependiente de la calidad de su decodificador. La mayoría de los STAE publicados en la literatura reciente, usan enfoques basados en métodos de optimización tradicional y heurísticos. Por otra parte, durante los últimos años, ha habido un rápido incremento en el uso de metaheurísticas. Este tipo de técnicas ha mostrado ser capaz de resolver problemas de búsqueda de forma eficiente para una amplia gama de aplicaciones. Esta tesis muestra un nuevo enfoque basado en algoritmos evolutivos híbridos para traducir ora<U+00AD>ciones en un contexto técnico específico. El algoritmo ha sido potenciado por un control de parámetros adaptivos. Las pruebas son realizadas en español y traducidas al inglés. Los resultados experimentales validan el mejor desempeño del método, mostrando que el algoritmo evolutivo traduce con calidad superior respecto a traductores de propósito general.
500 ## - NOTA GENERAL
Nota general CONSULTE EN LINEA A TRAVES DE REPOSITORIO INSTITUCIONAL
Nota general CONSULTE EN LINEA A TRAVES DE REPOSITORIO INSTITUCIONAL
502 ## - NOTA DE TESIS
Nota de tesis Tesis (Magíster en Ing. Informática) - - (Ing. Civil en Informática) -- Profs. guías : María Cristina Riff, Horst Von Brand, Bertrand Neveu
504 ## - NOTA DE BIBLIOGRAFÍA, ETC.
Bibliografía, etc. h.73-78
596 ## -
-- 2
650 04 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial PROGRAMACION HEURISTICA
9 (RLIN) 119697
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial TRADUCCION MECANICA
9 (RLIN) 122779
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial DECODOFICACION
9 (RLIN) 109599
690 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA LOCAL--TÉRMINO DE MATERIA (OCLC, RLIN)
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial BC / MEM (memorias UTFSM con resúmenes)
Término de materia o nombre geográfico como elemento inicial BC / MEM (memorias UTFSM con resúmenes)
700 10 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA
Nombre de persona Neveu, Bertrand (Comisión de tesis)
Término indicativo de función/relación , prof. guía
9 (RLIN) 69471
Nombre de persona von Brand Skopnik, Horst (Comisión de tesis)
Término indicativo de función/relación , prof. guía
9 (RLIN) 100800
Nombre de persona Riff Rojas, María Cristina (comisión de tesis)
Término indicativo de función/relación prof. guía
9 (RLIN) 80759
710 00 - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE ENTIDAD CORPORATIVA
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada UTFSM.
Unidad subordinada Escuela de Graduados. Departamento de Informática
Nombre de entidad corporativa o nombre de jurisdicción como elemento de entrada UTFSM. Departamento de Informática (1994-)
Unidad subordinada Departamento de Informática (1994 -)
9 (RLIN) 3744
948 ## - PROCESAMIENTO DE INFORMACIÓN LOCAL (OCLC); DESIGNADOR DE PARTE DE LA SERIE (RLIN)
Designador de la parte de la serie, SPT (RLIN) 03/12/2003
b (OCLC) 23/03/2009
z (OCLC) USM
Existencias
Estado de retiro Estados de pérdida Fuente del sistema de clasificación o colocación Estado dañado No para préstamo Código de colección Localización permanente Ubicación/localización actual Ubicación en estantería Fecha de adquisición Coste, precio normal de compra Ultima fecha de inventario Total de préstamos Signatura topográfica completa Código de barras Fecha visto por última vez Fecha del último préstamo Número de copia Precio válido a partir de Tipo de ítem Koha
          Memorias Biblioteca Central Biblioteca Central Memorias 30/11/2015 1.00 3/1/2013 | .PUBLIC. 18022   M 005.45 O 91 35609000971082 30/11/2015   1 06/10/2015 Memorias